No exact translation found for new text

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, en ma qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, le texte d'une déclaration faite au nom de l'Organisation concernant la décision du Gouvernement israélien de reprendre les travaux d'excavation au-dessous du complexe de la sainte mosquée Al-Aqsa (voir annexe).
    يشرفني أن أرفق طيه، بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بيانا باسم المنظمة بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى (انظر المرفق).
  • J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint, en ma qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, le texte d'une déclaration faite au nom de l'Organisation en ce qui concerne la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est (voir annexe).
    أتشرف بأن أحيل طيا، بصفتي رئيسا لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بيانا باسم منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية (انظر المرفق).
  • Lettre datée du 8 décembre 2006 (S/2006/959), adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) à New York, le texte du Communiqué final de la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 25 septembre 2006.
    رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/959) موجهة إلى الأمين العام من ممثل أذربيجان يحيل بها، بصفته رئيسا لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، نص البيان الختامي للاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، المعقود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
  • Lettre datée du 8 décembre 2006 (S/2006/959), adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) à New York, le texte du Communiqué final de la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 25 septembre 2006.
    رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/959) موجهة إلى الأمين العام من ممثل أذربيجان يحيل بها، بصفته رئيسا لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، نص البيان الختامي للاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، المعقود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
  • Lettre datée du 8 décembre (S/2006/959), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Azerbaïdjan, transmettant, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, le texte du communiqué final de la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 25 septembre 2006.
    رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/959) موجهة إلى الأمين العام من ممثل أذربيجان يحيل بها، بصفته رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، نص البيان الختامي للاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، المعقود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
  • Lettre datée du 13 décembre (S/2006/983), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Azerbaïdjan, transmettant, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, le texte d'un communiqué de presse du 12 décembre 2006 émanant du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique et celui d'un autre communiqué de presse du 13 décembre 2006 émanant du Secrétariat général de l'Organisation.
    رسالة مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/983) موجهة إلى الأمين العام من ممثل أذربيجان يحيل بها، بصفته رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بيانين صحفيين صدرا في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 عن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي على التوالي.
  • Lettre datée du 8 décembre (S/2006/959), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Azerbaïdjan, transmettant, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, le texte du communiqué final de la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 25 septembre 2006.
    رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/959) موجهة إلى الأمين العام من ممثل أذربيجان يحيل بها، بصفته رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، البيان الختامي للاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المعقود في مقر الأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
  • Lettre datée du 8 décembre (S/2006/959), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Azerbaïdjan, transmettant, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, le texte du communiqué final de la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 25 septembre 2006.
    رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/959) موجهة إلى الأمين العام من ممثل أذربيجان يحيل بها، بصفته رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، البيان الختامي للاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المعقود في مقر الأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
  • Vingt-cinq États ont répondu que la loi d'application de la Convention de New York était un texte autonome, et 26 États que le texte de la Convention avait été incorporé dans un texte plus vaste tel qu'un Code de procédure civile, un Code de droit international privé ou une loi d'application d'autres instruments internationaux relatifs à l'arbitrage.
    أجابت 25 دولة بأن التشريع المنفِّذ لاتفاقية نيويورك هو نص قائم بذاته، وذكرت 26 دولة أنه جزء من نص أوسع، مثل قانون مدني أو إجرائي، أو مدونة قانون دولي خاص، أو تشريع منفذ لصكوك دولية أخرى ذات صلة بالتحكيم.
  • D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à notre lettre datée du 3 septembre 2004 (A/58/885-S/2004/720, annexe), j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 10 novembre 2004 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York, dont le texte a été distribué en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/59/564-S/2004/893) et qui contient, une fois de plus, des allégations de violations de l'espace aérien de la République et de la région d'information de vol de Nicosie, et de vous signaler ce qui suit :
    بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسالتنا المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004 (A/58/885-S/2004/720، المرفق)، أتشرف بأن أحيل إلى الرسالة المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، التي وُجِّهت إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك وعممت بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/59/564-S/2004/893)، والتي تتضمن مرة أخرى مزاعم بانتهاك ”[ا]لمجال الجوي[] لجمهورية [قبرص]“ و ”منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا“، وبأن أوجِّه انتباهكم إلى ما يلي: